1
00:00:00,060 --> 00:00:04,590
Federal Agency for Culture and Cinematography
& "Soyuzmultfilm" studio
2006
2
00:00:04,690 --> 00:00:10,850
THE RABBIT FROM THE CABBAGE GARDEN
after a tale by Vasiliy Livanov
3
00:00:45,560 --> 00:00:46,970
Sir!
4
00:00:47,360 --> 00:00:48,730
Pardon?
5
00:00:49,210 --> 00:00:52,820
Monsieur, could I bother you for a minute?
6
00:00:53,010 --> 00:00:55,290
I'm all ears.
7
00:00:55,420 --> 00:01:02,130
I heard you work with children.
Could you please help me with that?
8
00:01:02,340 --> 00:01:04,550
In what sense?
9
00:01:04,650 --> 00:01:06,870
In the sense of bringing me a baby.
10
00:01:06,980 --> 00:01:09,600
I would like a boy!
11
00:01:09,600 --> 00:01:12,350
She seems crazy - what
has this to do with me?
12
00:01:12,430 --> 00:01:14,810
That shows that you grew up in a swamp.
13
00:01:14,820 --> 00:01:17,860
Try to help her! After all, we stay
here at the landlord's pleasure.
14
00:01:17,880 --> 00:01:21,520
- But where can I...
- Just find one!
- How do I... - You should know, dear!
15
00:01:21,530 --> 00:01:24,220
Well, if that's how it is...
16
00:01:25,240 --> 00:01:27,770
Madam! So what's the trouble?
17
00:01:27,820 --> 00:01:29,670
I need a boy. A little one.
18
00:01:29,700 --> 00:01:31,830
If it wouldn't be too bothersome for you...
19
00:01:31,840 --> 00:01:34,920
How on Earth can you say that,
after all, it's our profession.
20
00:01:34,920 --> 00:01:38,040
I fly, I fly, I'm on my way!
21
00:01:40,480 --> 00:01:42,380
Why me?
22
00:01:42,390 --> 00:01:44,560
I have enough of my own prob...
23
00:01:44,570 --> 00:01:46,310
What a lousy affair!
24
00:01:46,630 --> 00:01:47,310
Oh!
25
00:01:47,830 --> 00:01:49,400
My familiar marsh.
26
00:01:49,880 --> 00:01:51,980
The backwoods.
27
00:01:52,940 --> 00:01:54,250
Inspection!
28
00:01:56,700 --> 00:01:58,090
Answer me quickly:
29
00:01:58,210 --> 00:02:02,580
Where does one find small human children?
30
00:02:03,090 --> 00:02:05,210
Well? Your time is up!
31
00:02:05,320 --> 00:02:06,490
In cabbages!
32
00:02:06,540 --> 00:02:08,190
Kwa-kwa-kwabbages
33
00:02:08,310 --> 00:02:09,880
Don't give any hints!
34
00:02:10,040 --> 00:02:12,270
Anyway, you got the right answer.
35
00:02:13,420 --> 00:02:16,360
You must educate yourselves,
you backwoods inhabitants!
36
00:02:16,500 --> 00:02:18,330
Develop your skills!
37
00:02:18,330 --> 00:02:20,740
Don't just keep sitting in a swamp.
38
00:02:21,980 --> 00:02:26,870
Somewhere I saw a cabbage field.
39
00:02:36,350 --> 00:02:39,750
And here it is.
40
00:02:39,900 --> 00:02:42,900
Well, orphan, I bet you
thought I'd never come!
41
00:02:44,770 --> 00:02:46,680
Seems to be a boy.
42
00:02:53,940 --> 00:02:56,600
Madam, here is your son.
43
00:02:56,990 --> 00:02:58,970
Congratulations!
44
00:03:02,500 --> 00:03:05,740
I must admit it was not easy.
45
00:03:05,760 --> 00:03:08,700
Oh, he is so cute!
46
00:03:08,910 --> 00:03:12,420
Are you sure that he is - my son?
47
00:03:12,420 --> 00:03:14,080
What a question!
48
00:03:14,230 --> 00:03:18,150
Who should know better than me, a stork?
49
00:03:18,290 --> 00:03:20,040
Adieu!
50
00:03:20,460 --> 00:03:23,160
Thank you so much!
51
00:03:23,390 --> 00:03:26,550
There, now we're part of the family!
52
00:03:52,140 --> 00:03:56,600
- What sort of creature did you slip her?
- What does it matter? She's happy!
53
00:03:56,600 --> 00:03:58,700
- What about the ears?
- What ears?
54
00:03:58,770 --> 00:04:01,720
The ears are... well... a sign of genius!
55
00:04:02,410 --> 00:04:03,870
Yes.
56
00:04:04,260 --> 00:04:07,920
"Now she's in the dark tower
of the king of the elves,
57
00:04:07,920 --> 00:04:13,980
and only the bravest of knights can rescue her."
58
00:04:13,990 --> 00:04:20,470
"I will free her or die!" -
the elder brother said fervently.
59
00:04:28,400 --> 00:04:34,820
You will not believe it: the child can
already read and write on his own,
and it seems he composes too!
60
00:04:34,830 --> 00:04:36,510
Not like our own.
61
00:04:36,510 --> 00:04:38,240
What's wrong with our own?
62
00:04:38,240 --> 00:04:40,740
All they do is ask to be fed.
63
00:04:41,400 --> 00:04:44,390
One! Two!
64
00:04:44,490 --> 00:04:46,160
One! Two!
65
00:04:46,220 --> 00:04:50,250
Allegro, allegro con brio!
66
00:04:56,680 --> 00:05:00,060
Don't read while you run around,
you'll stumble!
67
00:05:03,540 --> 00:05:06,980
Verlaine? In French?
68
00:05:07,080 --> 00:05:08,910
Can't be!
69
00:05:09,230 --> 00:05:11,780
But you can't understand it, can you?
70
00:05:12,510 --> 00:05:18,500
You're right. I don't understand, but it
seems to me, maman, that I'm French.
71
00:05:20,220 --> 00:05:24,040
Wow, he can already read in all languages!
72
00:05:24,040 --> 00:05:26,320
Pff, our kids know how to fly!
73
00:05:30,250 --> 00:05:32,760
If you can't fly, you can't eat.
74
00:05:48,200 --> 00:05:50,380
Mom, I keep thinking:
75
00:05:50,680 --> 00:05:52,770
Maybe I am adopted?
76
00:05:52,880 --> 00:05:54,830
How did you come up with that?
77
00:05:54,840 --> 00:05:58,660
You have the blue eyes
from your grandfather. It's so obvious.
78
00:05:58,660 --> 00:06:03,900
But it often seems to me that
I am a prince from a distant land,
79
00:06:04,220 --> 00:06:10,510
and somewhere far away a princess
in a crystal castle is waiting for me.
80
00:06:11,720 --> 00:06:13,320
So where do I fit in?
81
00:06:13,780 --> 00:06:15,690
Where, where... at home, of course.
82
00:06:15,690 --> 00:06:17,190
In the kitchen.
83
00:06:17,290 --> 00:06:19,420
Gee, thanks for that.
84
00:06:19,560 --> 00:06:23,760
The children grew up, the nest
is empty - I feel nostalgic!
85
00:06:23,770 --> 00:06:30,010
Don't forget that we are also part of the
great process of a Man's upbringing!
86
00:06:30,300 --> 00:06:32,710
Well, that's still an open question!
87
00:06:58,160 --> 00:07:01,270
I had no idea you were so keen...
88
00:07:02,540 --> 00:07:04,590
on higher mathematics.
89
00:07:07,570 --> 00:07:08,920
What is this!?
90
00:07:12,820 --> 00:07:15,200
Mom! I'm not a kid anymore!
91
00:07:15,200 --> 00:07:16,590
Really?
92
00:07:16,710 --> 00:07:19,700
Forgive me, but I'm leaving.
93
00:07:19,790 --> 00:07:22,200
Leaving? Where are you going?
94
00:07:22,240 --> 00:07:24,760
I am going to search for my princess.
95
00:07:24,830 --> 00:07:28,650
My goodness, how time flies!
96
00:07:28,760 --> 00:07:32,060
I didn't even notice that
you're all grown up.
97
00:07:48,880 --> 00:07:52,040
Some folk may say that princesses
are not truly real,
98
00:07:52,040 --> 00:07:54,660
And yet it is but princesses
that hold my appeal,
99
00:07:54,660 --> 00:07:57,060
Am I not smart, well read,
good-looking, to be exact?
100
00:07:57,060 --> 00:08:00,060
Believe you me, the Princess
is no myth, that's a fact!
101
00:08:00,060 --> 00:08:04,410
See how this playboy true
Goes out looking for you,
102
00:08:04,410 --> 00:08:08,200
Goes out looking for you, O my princess!
103
00:08:08,200 --> 00:08:12,540
La-la-la, la la la, la la la, la-la-la,
104
00:08:12,800 --> 00:08:16,880
I am coming for you, O my princess.
105
00:09:39,590 --> 00:09:46,610
You cannot pass! There's no path, no ford,
no bridge, nothing - you cannot pass.
106
00:10:08,140 --> 00:10:12,400
There's no bridge, there's nothing -
you cannot pass.
107
00:10:17,800 --> 00:10:19,420
A joke!
108
00:10:42,380 --> 00:10:44,380
Excuse me, Miss,
109
00:10:46,540 --> 00:10:49,430
Can I ask you an indiscreet question?
110
00:10:49,730 --> 00:10:50,840
Yes...
111
00:10:50,970 --> 00:10:52,410
Are you a princess?
112
00:10:52,480 --> 00:10:55,740
No, my name is Ruby-Eyes.
113
00:10:55,800 --> 00:10:57,790
Your eyes are like rubies!
114
00:10:58,100 --> 00:10:59,810
How poetic!
115
00:11:00,660 --> 00:11:05,400
I live behind the big head of cabbage
at the corner of the garden.
116
00:11:05,410 --> 00:11:06,300
And you?
117
00:11:06,400 --> 00:11:11,630
Oh! My villa is far off
beyond a huge field.
118
00:11:11,660 --> 00:11:17,120
Remember, Pasternak:
"Life is more than a walk across a field!" *
*(quote from Pasternak's "Hamlet")
119
00:11:17,160 --> 00:11:20,770
I remember. But we only have cabbages here,
120
00:11:20,770 --> 00:11:25,120
Pasternak* doesn't grow here.
*(the vegetable, "parsnip")
121
00:11:25,300 --> 00:11:27,050
Will you come on a visit?
122
00:11:27,340 --> 00:11:29,050
Of course!
123
00:12:20,100 --> 00:12:22,980
Aren't you sorry for the poor woman?
124
00:12:23,000 --> 00:12:27,080
Do not worry, the grandchildren will
keep her occupied!
125
00:12:46,660 --> 00:12:50,000
script Boris Livanov
director Aida Zyablikova
126
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
art-director Yelena Livanova
composer Gennadiy Gladkov
127
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
lyrics Yuriy Entin
cameraman Pavel Nazaryan
128
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Sound Aleksandr Retin
animators Anna Tumelya, Lidiya Mayatnikova
129
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Sound operators Fidel Velasko,
Anastasiya Kupryanova, Oksana Kosheleva
130
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
voice-actors Aleksandr Lenkov, Vera
Vasilyeva, Nikolay Burlyayev, Lyudmila
Gnilova, Lyubov Germanova, Inga Shatova
131
00:13:00,070 --> 00:13:02,000
puppets and decorations Gennadiy Bogachyov,
Vladimir Razgulyayev, Yelena Livanova
Yelena Pokrovskaya, Nadezhda Lyarskaya,
Denis Grigoryev, Vladimir Shchegolkov
132
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
computer group
Ella Avakyan, Andrey Martynov,
Sergey Urusov, Nadezhda Fedotova
133
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
special effects Igor Tsyupov,
Mihail Panarin, Aleksandr Larin
134
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
film contributors Maya Novozhilova,
Vladimir Nikitin, Olga Ljarskaja,
Dina Belikovskaja, Sara Bennet
135
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
montage Natalya Stepantseva, Olga Vasilenko
script editor Nataliya Abramova
136
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
production director Soslan Hodov
producer Akop Kirakosyan
137
00:13:12,320 --> 00:13:17,430
THE END
Soyuzmultfilm 2006
Subs by Agape, OolYaKoo, Eus & Niffiwan