1 00:00:00,060 --> 00:00:04,590 Federal Agency for Culture and Cinematography & "Soyuzmultfilm" studio 2006 2 00:00:04,690 --> 00:00:10,850 THE RABBIT FROM THE CABBAGE GARDEN after a tale by Vasiliy Livanov 3 00:00:45,560 --> 00:00:46,970 Sir! 4 00:00:47,360 --> 00:00:48,730 Pardon? 5 00:00:49,210 --> 00:00:52,820 Monsieur, could I bother you for a minute? 6 00:00:53,010 --> 00:00:55,290 I'm all ears. 7 00:00:55,420 --> 00:01:02,130 I heard you work with children. Could you please help me with that? 8 00:01:02,340 --> 00:01:04,550 In what sense? 9 00:01:04,650 --> 00:01:06,870 In the sense of bringing me a baby. 10 00:01:06,980 --> 00:01:09,600 I would like a boy! 11 00:01:09,600 --> 00:01:12,350 She seems crazy - what has this to do with me? 12 00:01:12,430 --> 00:01:14,810 That shows that you grew up in a swamp. 13 00:01:14,820 --> 00:01:17,860 Try to help her! After all, we stay here at the landlord's pleasure. 14 00:01:17,880 --> 00:01:21,520 - But where can I... - Just find one! - How do I... - You should know, dear! 15 00:01:21,530 --> 00:01:24,220 Well, if that's how it is... 16 00:01:25,240 --> 00:01:27,770 Madam! So what's the trouble? 17 00:01:27,820 --> 00:01:29,670 I need a boy. A little one. 18 00:01:29,700 --> 00:01:31,830 If it wouldn't be too bothersome for you... 19 00:01:31,840 --> 00:01:34,920 How on Earth can you say that, after all, it's our profession. 20 00:01:34,920 --> 00:01:38,040 I fly, I fly, I'm on my way! 21 00:01:40,480 --> 00:01:42,380 Why me? 22 00:01:42,390 --> 00:01:44,560 I have enough of my own prob... 23 00:01:44,570 --> 00:01:46,310 What a lousy affair! 24 00:01:46,630 --> 00:01:47,310 Oh! 25 00:01:47,830 --> 00:01:49,400 My familiar marsh. 26 00:01:49,880 --> 00:01:51,980 The backwoods. 27 00:01:52,940 --> 00:01:54,250 Inspection! 28 00:01:56,700 --> 00:01:58,090 Answer me quickly: 29 00:01:58,210 --> 00:02:02,580 Where does one find small human children? 30 00:02:03,090 --> 00:02:05,210 Well? Your time is up! 31 00:02:05,320 --> 00:02:06,490 In cabbages! 32 00:02:06,540 --> 00:02:08,190 Kwa-kwa-kwabbages 33 00:02:08,310 --> 00:02:09,880 Don't give any hints! 34 00:02:10,040 --> 00:02:12,270 Anyway, you got the right answer. 35 00:02:13,420 --> 00:02:16,360 You must educate yourselves, you backwoods inhabitants! 36 00:02:16,500 --> 00:02:18,330 Develop your skills! 37 00:02:18,330 --> 00:02:20,740 Don't just keep sitting in a swamp. 38 00:02:21,980 --> 00:02:26,870 Somewhere I saw a cabbage field. 39 00:02:36,350 --> 00:02:39,750 And here it is. 40 00:02:39,900 --> 00:02:42,900 Well, orphan, I bet you thought I'd never come! 41 00:02:44,770 --> 00:02:46,680 Seems to be a boy. 42 00:02:53,940 --> 00:02:56,600 Madam, here is your son. 43 00:02:56,990 --> 00:02:58,970 Congratulations! 44 00:03:02,500 --> 00:03:05,740 I must admit it was not easy. 45 00:03:05,760 --> 00:03:08,700 Oh, he is so cute! 46 00:03:08,910 --> 00:03:12,420 Are you sure that he is - my son? 47 00:03:12,420 --> 00:03:14,080 What a question! 48 00:03:14,230 --> 00:03:18,150 Who should know better than me, a stork? 49 00:03:18,290 --> 00:03:20,040 Adieu! 50 00:03:20,460 --> 00:03:23,160 Thank you so much! 51 00:03:23,390 --> 00:03:26,550 There, now we're part of the family! 52 00:03:52,140 --> 00:03:56,600 - What sort of creature did you slip her? - What does it matter? She's happy! 53 00:03:56,600 --> 00:03:58,700 - What about the ears? - What ears? 54 00:03:58,770 --> 00:04:01,720 The ears are... well... a sign of genius! 55 00:04:02,410 --> 00:04:03,870 Yes. 56 00:04:04,260 --> 00:04:07,920 "Now she's in the dark tower of the king of the elves, 57 00:04:07,920 --> 00:04:13,980 and only the bravest of knights can rescue her." 58 00:04:13,990 --> 00:04:20,470 "I will free her or die!" - the elder brother said fervently. 59 00:04:28,400 --> 00:04:34,820 You will not believe it: the child can already read and write on his own, and it seems he composes too! 60 00:04:34,830 --> 00:04:36,510 Not like our own. 61 00:04:36,510 --> 00:04:38,240 What's wrong with our own? 62 00:04:38,240 --> 00:04:40,740 All they do is ask to be fed. 63 00:04:41,400 --> 00:04:44,390 One! Two! 64 00:04:44,490 --> 00:04:46,160 One! Two! 65 00:04:46,220 --> 00:04:50,250 Allegro, allegro con brio! 66 00:04:56,680 --> 00:05:00,060 Don't read while you run around, you'll stumble! 67 00:05:03,540 --> 00:05:06,980 Verlaine? In French? 68 00:05:07,080 --> 00:05:08,910 Can't be! 69 00:05:09,230 --> 00:05:11,780 But you can't understand it, can you? 70 00:05:12,510 --> 00:05:18,500 You're right. I don't understand, but it seems to me, maman, that I'm French. 71 00:05:20,220 --> 00:05:24,040 Wow, he can already read in all languages! 72 00:05:24,040 --> 00:05:26,320 Pff, our kids know how to fly! 73 00:05:30,250 --> 00:05:32,760 If you can't fly, you can't eat. 74 00:05:48,200 --> 00:05:50,380 Mom, I keep thinking: 75 00:05:50,680 --> 00:05:52,770 Maybe I am adopted? 76 00:05:52,880 --> 00:05:54,830 How did you come up with that? 77 00:05:54,840 --> 00:05:58,660 You have the blue eyes from your grandfather. It's so obvious. 78 00:05:58,660 --> 00:06:03,900 But it often seems to me that I am a prince from a distant land, 79 00:06:04,220 --> 00:06:10,510 and somewhere far away a princess in a crystal castle is waiting for me. 80 00:06:11,720 --> 00:06:13,320 So where do I fit in? 81 00:06:13,780 --> 00:06:15,690 Where, where... at home, of course. 82 00:06:15,690 --> 00:06:17,190 In the kitchen. 83 00:06:17,290 --> 00:06:19,420 Gee, thanks for that. 84 00:06:19,560 --> 00:06:23,760 The children grew up, the nest is empty - I feel nostalgic! 85 00:06:23,770 --> 00:06:30,010 Don't forget that we are also part of the great process of a Man's upbringing! 86 00:06:30,300 --> 00:06:32,710 Well, that's still an open question! 87 00:06:58,160 --> 00:07:01,270 I had no idea you were so keen... 88 00:07:02,540 --> 00:07:04,590 on higher mathematics. 89 00:07:07,570 --> 00:07:08,920 What is this!? 90 00:07:12,820 --> 00:07:15,200 Mom! I'm not a kid anymore! 91 00:07:15,200 --> 00:07:16,590 Really? 92 00:07:16,710 --> 00:07:19,700 Forgive me, but I'm leaving. 93 00:07:19,790 --> 00:07:22,200 Leaving? Where are you going? 94 00:07:22,240 --> 00:07:24,760 I am going to search for my princess. 95 00:07:24,830 --> 00:07:28,650 My goodness, how time flies! 96 00:07:28,760 --> 00:07:32,060 I didn't even notice that you're all grown up. 97 00:07:48,880 --> 00:07:52,040 Some folk may say that princesses are not truly real, 98 00:07:52,040 --> 00:07:54,660 And yet it is but princesses that hold my appeal, 99 00:07:54,660 --> 00:07:57,060 Am I not smart, well read, good-looking, to be exact? 100 00:07:57,060 --> 00:08:00,060 Believe you me, the Princess is no myth, that's a fact! 101 00:08:00,060 --> 00:08:04,410 See how this playboy true Goes out looking for you, 102 00:08:04,410 --> 00:08:08,200 Goes out looking for you, O my princess! 103 00:08:08,200 --> 00:08:12,540 La-la-la, la la la, la la la, la-la-la, 104 00:08:12,800 --> 00:08:16,880 I am coming for you, O my princess. 105 00:09:39,590 --> 00:09:46,610 You cannot pass! There's no path, no ford, no bridge, nothing - you cannot pass. 106 00:10:08,140 --> 00:10:12,400 There's no bridge, there's nothing - you cannot pass. 107 00:10:17,800 --> 00:10:19,420 A joke! 108 00:10:42,380 --> 00:10:44,380 Excuse me, Miss, 109 00:10:46,540 --> 00:10:49,430 Can I ask you an indiscreet question? 110 00:10:49,730 --> 00:10:50,840 Yes... 111 00:10:50,970 --> 00:10:52,410 Are you a princess? 112 00:10:52,480 --> 00:10:55,740 No, my name is Ruby-Eyes. 113 00:10:55,800 --> 00:10:57,790 Your eyes are like rubies! 114 00:10:58,100 --> 00:10:59,810 How poetic! 115 00:11:00,660 --> 00:11:05,400 I live behind the big head of cabbage at the corner of the garden. 116 00:11:05,410 --> 00:11:06,300 And you? 117 00:11:06,400 --> 00:11:11,630 Oh! My villa is far off beyond a huge field. 118 00:11:11,660 --> 00:11:17,120 Remember, Pasternak: "Life is more than a walk across a field!" * *(quote from Pasternak's "Hamlet") 119 00:11:17,160 --> 00:11:20,770 I remember. But we only have cabbages here, 120 00:11:20,770 --> 00:11:25,120 Pasternak* doesn't grow here. *(the vegetable, "parsnip") 121 00:11:25,300 --> 00:11:27,050 Will you come on a visit? 122 00:11:27,340 --> 00:11:29,050 Of course! 123 00:12:20,100 --> 00:12:22,980 Aren't you sorry for the poor woman? 124 00:12:23,000 --> 00:12:27,080 Do not worry, the grandchildren will keep her occupied! 125 00:12:46,660 --> 00:12:50,000 script Boris Livanov director Aida Zyablikova 126 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 art-director Yelena Livanova composer Gennadiy Gladkov 127 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 lyrics Yuriy Entin cameraman Pavel Nazaryan 128 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Sound Aleksandr Retin animators Anna Tumelya, Lidiya Mayatnikova 129 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Sound operators Fidel Velasko, Anastasiya Kupryanova, Oksana Kosheleva 130 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 voice-actors Aleksandr Lenkov, Vera Vasilyeva, Nikolay Burlyayev, Lyudmila Gnilova, Lyubov Germanova, Inga Shatova 131 00:13:00,070 --> 00:13:02,000 puppets and decorations Gennadiy Bogachyov, Vladimir Razgulyayev, Yelena Livanova Yelena Pokrovskaya, Nadezhda Lyarskaya, Denis Grigoryev, Vladimir Shchegolkov 132 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 computer group Ella Avakyan, Andrey Martynov, Sergey Urusov, Nadezhda Fedotova 133 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 special effects Igor Tsyupov, Mihail Panarin, Aleksandr Larin 134 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 film contributors Maya Novozhilova, Vladimir Nikitin, Olga Ljarskaja, Dina Belikovskaja, Sara Bennet 135 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 montage Natalya Stepantseva, Olga Vasilenko script editor Nataliya Abramova 136 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 production director Soslan Hodov producer Akop Kirakosyan 137 00:13:12,320 --> 00:13:17,430 THE END Soyuzmultfilm 2006 Subs by Agape, OolYaKoo, Eus & Niffiwan